Dlaczego „przewód” stał się „kablem”? Nowe zasady nazewnictwa w branży elektroinstalacyjnej
Czy zauważyliście, że coraz częściej zamiast „przewód elektryczny” pojawia się określenie „kabel”? To nie przypadek ani chwilowy trend. Za tą zmianą stoi gruntowna modyfikacja w polskiej terminologii technicznej, której celem jest ujednolicenie nazewnictwa i dostosowanie go do standardów europejskich. Co to oznacza w praktyce i jak wpłynie na Wasze zakupy w sklepach elektrycznych – w tym w tech-elektro.pl? Już wyjaśniamy.
Nowa norma, nowe słownictwo
Po dwóch latach pracy ekspertów z Polskiego Komitetu Terminologii Elektrycznej SEP i Komitetu Technicznego PKN nr 8 ds. Terminologii, została opublikowana nowa wersja Polskiej Normy PN-IEC 60050-461. To oficjalny słownik terminologiczny elektryki, który porządkuje i ujednolica nazewnictwo stosowane w branży elektroinstalacyjnej w Polsce.
Najważniejszą zmianą jest jednoznaczne ustalenie, że produkty wcześniej określane jako „przewody elektryczne”, powinny być nazywane „kablowymi” – jeśli odpowiadają angielskim „cables” lub niemieckim „Kabel”.
Co się zmienia w praktyce?
Dotychczas funkcjonował podział na „kable” i „przewody”, który często wywoływał nieporozumienia. Od teraz stosuje się jednolitą terminologię. Oto kilka przykładów zmian:
| Stara nazwa | Nowa, poprawna nazwa |
|---|---|
| przewód izolowany | kabel izolowany |
| przewód giętki | kabel giętki |
| sznur | kabel elastyczny |
| przewód grzejny | kabel grzejny |
| przewód pomiarowy | kabel pomiarowy |
| przewód napowietrzny | kabel napowietrzny |
| przewód zapłonowy | kabel zapłonowy |
| przewód kompensacyjny | kabel kompensacyjny |
| przewód przyłączeniowy | kabel przyłączeniowy |
Wyjątek stanowi „przewód uziemiający” – jego nazwa pozostaje bez zmian, ponieważ ma bezpośredni odpowiednik w języku angielskim (earth conductor) i niemieckim (Erdungsleiter).
Dlaczego ta zmiana była potrzebna?
Wielu z Was zapewne stosowało terminy „przewód” i „kabel” zamiennie. Różnice tłumaczono np. elastycznością czy budową, ale w praktyce w innych językach – jak angielski czy niemiecki – używa się jednego spójnego pojęcia: cable / Kabel.
Po wejściu Polski do unijnego systemu normalizacyjnego, konieczne stało się ujednolicenie naszego nazewnictwa z międzynarodowymi normami. Dzięki temu opisy produktów, dokumentacja i komunikacja w branży będą prostsze i bardziej przejrzyste – również dla Was, klientów.
Co to oznacza dla Was jako klientów tech-elektro.pl?
Jeśli szukacie w naszym sklepie produktów, które dotąd były znane jako „przewody”, znajdziecie je teraz pod nazwą „kable”. Nie zmienia się ich jakość ani zastosowanie – zmienia się tylko nazwa, zgodnie z aktualnymi przepisami.
To krok w stronę większej przejrzystości i zgodności z europejskim rynkiem.
Sprawdźcie dostępne kable w naszej ofercie
Jeśli macie pytania dotyczące nowych nazw lub nie jesteście pewni, jaki kabel wybrać – piszcie lub dzwońcie! Jesteśmy tu, by Wam pomóc. W tech-elektro.pl zawsze jesteśmy na bieżąco – także z najnowszymi zmianami terminologicznymi.